"Jmenuji se Žofie."

Translation:My name is Žofie.

September 30, 2017

8 Comments


https://www.duolingo.com/AdelePlummer

Can you translate this as "I am called Žofie?"

September 30, 2017

https://www.duolingo.com/ValaCZE

I would translate "I am called Žofie" as "Říkají mi Žofie."

September 30, 2017

https://www.duolingo.com/FlorinBogh

Říkají mi Žofie is more like: they call me Žofie. And jmenuji se Žofie is more like I am named Žofie.

I might be wrong though.

January 2, 2019

https://www.duolingo.com/BoneheadBass

"I am called Zofie" is one of the accepted translations.

January 2, 2019

https://www.duolingo.com/SerhiyBila

What's the difference between JMENUJI SE and JMENUJU SE?

August 7, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu

jmenuji is more formal, jmenuju is more colloquial

August 7, 2018

https://www.duolingo.com/SerhiyBila

Dčkuju (I hope colloquial style is appropriate here :) )

August 7, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu

These "colloquial" forms are fine even for TV talkshows. They are more colloquial than děkuji, but still not too colloquial.

You could be much more colloquial here and it still would likely be fine.

August 7, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.