No, because "todo" is everything, if you use "todos" it would mean "everybody".
The singular form of the pronoun todo means "everything" not "everyone."
Duo is fussy, or at least used to be, about casa = house 'hogar' = home, as well
That is ridiculous. Especially when most people in Spain call their apartments "casa". So in real life it is MORE likely "casa" is "home" and NOT a house. That's why many Spanish speakers use the word "house" way too much in English by the way.
what's wrong with I like all in your house? All was given as a translation of todo!
How incorrect is it to say "me gustan todo?" instead of "gusta" ? Is todo always counted as a singular?
todo = collective singular. todos = plural.
Yes as far I can tell it's incorrect, the verb has to agree with the subject.
It sounds strange. It needs something after "all" like, "I like all the paintings in your house."
Speak for yourself. I sometimes say that something pleases me, or that something does not please me. I also sometimes say that somebody is pleased, or not pleased.
I don't see anything especially wrong with your translation. However, I would have expected something closer to Todo en tu casa me gusta in order to match your construction.
Interestingly, the "literal" translation of gustar follows the original use of "like" in English, which essentially meant "to be pleasing to."
Back in the good ol' days, English speakers used to say things like "the music likes you not," rather than "you don't like the music." That seems to have changed in the 15th C. I assume Spanish went through a similar transformation, but rather than change the sense of the verb, they simply switched the word order.
So, me gusta... is sensibly translated to English as "I like..."
That's kinda creepy... Then you go over to their house and it is exactly the same...
No, that's not another way to say it. That's another way to say something about someone's house. The original sentence does not really imply anything about the roof, number of doors and windows, the siding, the location, etc. The phrase "everything about" is much more inclusive than "everything in." And, to be clear, todo en wouldn't translate to "everything about."
why isn't it "A me gusta todo en tu casa" Please help! I thought I understood that the sentence says...." everything in your house is pleasing TO ME"
Mi is my. Maybe you are thinking of it with an accent: Mí is used only after some prepositions. Me is the object form of yo and must be there. You can stress it with a mí: (A mí) me gusta todo en tu casa
don't say this to a Japanese family who are living in Spain, because their custom is to politely give you anything that you admire .....
Can it translate as " i like all in your house". If it is incorrect,then why?
me is the English me the objectform of yo
mi is my. My book/ mi libro, my books/mis libros
mí with accent to be different from mi/ my, is the English me after prepositions.
From me to you/ de mí para ti but conmigo, contigo/ with me, with you