"He says that he loves you."

Translation:Říká, že tě miluje.

October 1, 2017

This discussion is locked.


Does "On řiká že on tě miluje" not work?


It's possible but really unnatural. Most Czechs wouldn't use on in this sentence (well, maybe the first one, but the second one would still be omitted.)


"Tě" must be always before verb?


Yes, the short (unstressed) pronoun must be before the verb (like every clitic - in the second position, where the first position is taken by the conjunction "že"). The long (stressed) pronoun would go after the verb: "Říká, že miluje tebe."


"on řiká, že miluje tebe" is not possible?


"Říká, že miluje tebe" stresses the "you" so a good way to translate that to English would be "He says it's you that he loves," or in speech you could say "He says he loves YOU!"

"Říká, že tě miluje" puts more emphasis on the "love" part - this is the main new information the speaker presents. "He says he loves you (maybe you thought he didn't)"

Also note that "říkat" has a long í (although the form with short i exists in some dialects).


Why is there a comma?


A lot of languages, including Czech, use commas to separate the main clause (He says) from the subordinate clause (he loves you).


And I would note, that the comma I just used here is frequently found in English as written by speakers of some European languages.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.