"Kdybych byl bohatý, vzala by sis mne?"

Translation:If I were rich, would you marry me?

October 1, 2017

7 Comments


https://www.duolingo.com/ion1122

Suppose you want someone to take you to the theater, not marry you. Would you ask the same question in Czech -- that is, If I were rich would you take me?

January 9, 2018

https://www.duolingo.com/sir_dejf

It sounds very strange. You should use a word which defines where you want to be taken (a theatre), or "s sebou" (with yourself/you)...

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/cptlangstrumpf

Does take mean the same thing as marry? Or am I being confused?

October 1, 2017

https://www.duolingo.com/endless_sleeper

It's more of a set phrase: vzít si za manžela/manželku/muže/ženu.

October 1, 2017

https://www.duolingo.com/vor23

I believe the literal Czech here is more along the lines of "take to yourself" than just "take."

March 16, 2018

https://www.duolingo.com/Nico44415

Any difference between kdyby, jestli or kdyz?

February 18, 2019

https://www.duolingo.com/VladaFu

kdyby/jestli - if

když - when

For more Czech previous discussions, it has been discussed many times.

February 18, 2019
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.