1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu não gosto daquilo."

"Eu não gosto daquilo."

Traducción:A mí no me gusta aquello.

April 2, 2014

13 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/glomahico

y también puedo decir "a mí no me gusta aquello."


https://www.duolingo.com/profile/Xcander

por que "yo no gusto de aquello" no es correcta??


https://www.duolingo.com/profile/erickrodriguezv

no se puede traducir exactamente igual eso no es español. la traducción nunca es literal.


https://www.duolingo.com/profile/G.S.Bilbao

Se entiende que hay que traducir las palabras buscándole un sentido, pero traducirlas literalmete también debería ser aceptado, porque el sentido también se mantiene.


https://www.duolingo.com/profile/betnuelmoz

diferencia entre daquilo y daquele??


https://www.duolingo.com/profile/Adrin751505

Aquello no me gusta. Está mal?


https://www.duolingo.com/profile/FernandoGarcia4

"A mi no me gusta aquello" me lo puso bueno.. recuerden, Que El español no es igual al portugués, no lo traduzcan textualmente, el portugués tiene su gramática y el español su propia gramática, no son iguales. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosDelR3

También se puede decir: No me gusta aquello. En Uruguay se usa así. El me ya está indicando que soy yo.


https://www.duolingo.com/profile/thaisaelena

a mí no me gusta eso'' sale incorrecto no puede ser posible que clase de español es esto


https://www.duolingo.com/profile/CatRod20

No es lo mismo eso, que aquello. Aunque sean sinónimos, esto te pregunta por la traducción de la palabra exacta.


https://www.duolingo.com/profile/AkatsukiOusawa

Cuando escucho eso, me imagino una persona diciendo eso y señalando como diciendo eso no me gusta


https://www.duolingo.com/profile/savagecheetah

A veces es confuso ya que a veces te pide el sujeto y otras veces no


https://www.duolingo.com/profile/gamt89

Es correcto también no me gusta de aquello

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.