1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Sie ist jetzt in ihrer eigen…

"Sie ist jetzt in ihrer eigenen Welt."

Traduzione:Lei adesso è nel suo mondo.

October 1, 2017

19 commenti


https://www.duolingo.com/profile/GianniDaTos

Lei è adesso nel proprio mondo! RISPETTANDO LA COSTRUZIONE IDEALE DELLA FRASE ( in Italiano ).


https://www.duolingo.com/profile/MARIAROSAR868974

Lei e' adesso oppure lei adesso e' sono entrambi corretti. Duolingo, per favore, studia l'italiano. Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/Riny59

lei ora è nel suo mondo... ora invece di adesso... é ugualeeeeee


[utente disattivato]

    "lei è adesso" o "lei adesso è"... errori, errori, errori. Basta, faròil corso di tedesco per utenti di lungua inglese. L'italiano è una lingua difficile e chi ha preparato le risposte, non lo conosce. Sono stufo di trovarmi pieno di rabbia dopo un esercizio. BASTA. È gratis, ma è meglio non avere niente che abituarsi a questo.


    https://www.duolingo.com/profile/MARIAROSAR868974

    Non faccio il corso a pagamento perché ci sono troppe inesattezze nella traduzione in lingua italiana.


    https://www.duolingo.com/profile/Sergiolin

    lei è adesso nel suo mondo, ma come non va bene?


    https://www.duolingo.com/profile/Sergiolin

    lei è adesso = lei adesso è, mah...


    https://www.duolingo.com/profile/Carla886707

    Da mesi le solite giuste contestazioni non ascoltate.Non sarebbe ora di considerarle? Devo dire che ce la mettete tutta per far perdere la pazienza a chi vi segue.


    https://www.duolingo.com/profile/rosros9

    Scrivo esattamente uguale in tedesco e risulta sbagliato


    https://www.duolingo.com/profile/GCBRUzzone

    non capisco perché in tedesco bisogna mettere 'ihrer , non è sufficiente 'eigenen? e poi in italiano sparisce il possessivo'


    https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

    Non so perché, ma si deve usare il possessivo qui ("in ihrer eigenen Welt"). Grammaticalmente "in der eigenen Welt" sarebbe corretto, ma ci sono molti esempi nei quali si usa il possessivo in tedesco seppure si può ometterlo in italiano. Invece "in einer eigenen Welt" è possibile...


    https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

    "in einer eigenen Welt" in italiano sarebbe come "in un mondo tutto suo", vero?


    https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

    Sembra giusto, ma non sono certo.


    https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

    anch'io penso sia giusto ma volevo conferma.


    https://www.duolingo.com/profile/giorsac

    Ora lei e nel proprio mondo?


    https://www.duolingo.com/profile/AlbertoGal324064

    Duolingo è un mondo a parte


    https://www.duolingo.com/profile/Mario603725

    non capisco perchè scompaiono le parole ihrer chè fine fa nella traduzione?


    https://www.duolingo.com/profile/Roberto391928

    Capisco tutti coloro che perdono la pazienza per traduzioni accettabilissime in italiano e che vengono tuttavia considerate sbagliate da Duolingo. Anch'io provo questa sensazione! Lei è adesso/lei adesso è bah....

    Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.