- Forum >
- Topic: Japanese >
- "North is that way."
"North is that way."
Translation:北はあっちです。
October 1, 2017
16 Comments
MmeLwoff
264
I had the same question. I thought あっち and そっち could both be translated as "that way" ? What is the difference exactly ?
The こ- at the start of the word (e.g. こちら/こっち/この/ここ) refers to something close to the speaker.
The そ- at the start of the word (e.g. そちら/そっち/その/そこ) refers to something close to the listener but not the speaker.
The あ- at the start of the word (e.g. あちら/あっち/あの/あそこ ) refers to something distant from both the speaker and the listener.
(And ど- at the start of such a word (e.g. どこ) turns it into a question word.)
drkayjay
200
I have the same question. It accepted あちら for me but suggested あっち。What is the difference? I haven't encountered あっち before.