"그는 운동을 해봐요."
Translation:He tries to exercise.
there is two ways to say try in korean. adding 어/아보다 gives the meaning of try "to attempt" "to trial" "to try out"
이 음식을 먹어보세요 try this food
이 게임을 해보세요 try playing this game
저는 이것을 이해해보겠어요 ill try and understand this
the second means "to put effort into"
and uses a different grammar (으)려고 and the verb 노력하다
매일 이해하려고 열심히 노력해요 i try hard to understand daily
지금 공부하려고 노력하고 있어요 im trying to study right now
ill just leave this here for the curious
Interesting. I think, even if the grammar changes, the English sentences would both translate to this since 운동 alone can be "the exercise." Maybe someone else can correct me.
The object particle "을" should be removed if the desired translation is the suggested "He tries to exercise." As the sentence is written, "exercise" is a noun and the direct object of the sentence. "He tries exercise." is a more accurate rendition of the Korean sentence, as in-- He tries exercise, but finds that he prefers dieting as a means to lose weight.