"Co děláš, zatímco já dělám?"
Translation:What do you do while I work?
15 CommentsThis discussion is locked.
692
Oh, hmm, good question. I'm following this discussion. Aspect is the thing I most struggle with with Czech.
true thing, but I asked natives and in this case "delat" is not used properly. if you want to use it as "to work" and not "to do", you at least have to specify something else like: "delam z domu" "i work from home" "delam pro firmu" "I work for a company" but without any complement like these ones, "delat" doesn't mean "to work", but only "to do".
That's true, "dělat" in the meaning of "to work" is normally accompanied by something, e.g. "dělám na zahradě" or "v sobotu dělám jen dopoledne"... but "dělat" in the meaning of "to do" always has an object, just like it does in English (unless used as an aux.verb) - "dělám večeři", "co děláš?", "dělá problémy" etc.
The sentence "Co děláš, zatímco já dělám?" is sort of a pun. The second "dělat" cannot be interpreted as anything but "work" precisely because it has no object.