1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "¿Quién te mostró a ti la res…

"¿Quién te mostró a ti la respuesta?"

Traducción:Who showed you the answer?

October 1, 2017

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/4rmand2

¿También se puede decir "Who did you show the answer? " ? y si es así ¿por que no me lo valieron? "DID" es el auxiliar en pasado y se usa para negar algo que ya sucedió o para preguntar en tiempo pasado............so, I do not understand :( ...................... please, explain me.


https://www.duolingo.com/profile/marcy65brown

Who did you show the answer [to]? (you = sujeto y who = objeto indirecto). ¿A quién le mostraste la respuesta? (También se traduce en forma menos común pero más correcta: To whom did you show the answer?).

Who showed you the answer? (who = sujeto y you = objeto indirecto).
¿Quién te mostró (a ti) la respuesta?

En este tipo de pregunta, cuando quién es el sujeto de la pregunta, no necesitamos el did. Who won? ¿Quién ganó? Who called you? ¿Quién te llamó? Who gave us the gift? ¿Quién nos dio el regalo?


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Entonces "who did you show the answer" es incorrecto"?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Si, es incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/jose965810

excelente explicacion. Agradecido.


https://www.duolingo.com/profile/HubertRonald

Cuando se usa el who + did es para agregar énfasis a una situación por ejemplo:

Did Jeanne put the letter on the desk? No.

Ah, did Peter put the letter on the desk? No.

So it was George who put the letter on the desk? No, it wasn't George either.

Well, who DID put the letter on the desk?

El ejemplo lo tome de acá https://www.englishforums.com/English/SimplePastQuestionsWithout/pbzhm/post.htm


https://www.duolingo.com/profile/mario24_lopera

si es verdad, cuando el auxiliar esta en pasado ya no es necesario poner el verbo en pasado


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge790894

muy cierto, lo mismo pienso porque así lo escribí !!!


https://www.duolingo.com/profile/RoxanaVi

Yo puse lo mismo pero sale como incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/flakari

porque no fue valido who showed you the response?


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Escribí exactamente lo mismo!


https://www.duolingo.com/profile/BojorquezCecilia

quiero saber porque no me aceptan mi respuesta WHO DID SHOW YOU THE ANSWER.....gracias


https://www.duolingo.com/profile/Simon_R

...te mostró a ti... es una redundancia innecesaría, evitable.

Si me la pusieran por criterio didáctico tras el error de omitir "you", tendría un sentido aceptable, pero como frase suelta, es un español inusual resulta: ¿pobre, redundante, recargado, desaconsejable, indeseable, ... , válida, ...?

Precisiones personales, de Simón R


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

¿Has pensando en quejarse a Duolingo en vez de a los usuarios del foro?


https://www.duolingo.com/profile/Simon_R

Gracias. La verdad es que me he quejado en las sos opciones que aparecen cuando aceptan una respuesta.

Y es cierto que han reaccionado en un par de ellas, pero no sé de cuales, si aqui -que luego se leen- o en la otra opción sobre errores.

Saludos, y, gracias por la sugerencia. Simón R


https://www.duolingo.com/profile/Bruno_78

Quién te mostró la respuesta. Punto. No hace falta “a ti”. Las frases en español están siempre tan mal escritas que lo más difícil no es traducirlas al inglés, sino entenderlas.


https://www.duolingo.com/profile/1098629829

ES LA MISMA RESPUESTA QUE ESCRIBI


https://www.duolingo.com/profile/Luca584514

Por qué no se puede poner "who showed to you the answer?" Por qué no se pone "showed to"


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No es necesario traducir 'a' al inglés cuando se pone después del verbo: 'Who showed you the answer?'. Sin embargo, si pones el pronombre al final es necesario usar 'to': Who showed the answer to you'?


https://www.duolingo.com/profile/RafaelGarc796228

En español nadie haria asi esta pregunta. Se oiria ridiculo. Lo que nos esnseñan en ingles tiene acaso el mismo problema? Deben asesorarse con un nativo experto en español


https://www.duolingo.com/profile/DarwinStep

Who did show you the answer? Is it not a different way to do the same question?


https://www.duolingo.com/profile/CndidoRamo

Quién te mostró la respuesta? Añadir A TI sobra, no aporta nada.


https://www.duolingo.com/profile/arielmzs

cuando se pregunta en pasado se debe usar el auxiliar DID antes del Pronombre


https://www.duolingo.com/profile/AlanOmarBe

El castellano de Duolingo es muy REDUNDANTE, lo he observado en varias oraciones. En esta oración el "a tí" sobra y, además, no se traduce.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.