1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Qu'est-ce que vous voulez di…

"Qu'est-ce que vous voulez dire ?"

Tradução:O que o senhor quer dizer?

October 1, 2017

12 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/bruna.laet

Não estou sabendo usar "Qu'est-ce", alguém me ajuda a desmembrar e encaixar cada uma das palavras, por favor?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

"Est-ce que" é posto diante de afirmações para formular perguntas. Por exemplo:

  • Vous voulez dire quelque chose. = Vocês querem dizer alguma coisa. (afirmação)
  • Est-ce que vous voulez dire quelque chose ? = Vocês querem dizer alguma coisa? (pergunta)

Que é pronome interrogativo que signfica Que/O que em português. Os pronomes e advérbios interrogativos são postos antes de "est-ce que" e que sofre elisão diante de vogal e -h mudo, virando qu'.

  • Qu'est-ce que vous voulez dire ? = O que vocês querem dizer?

https://www.duolingo.com/profile/francis.rod01

Que ótima explicação ruama! <3


https://www.duolingo.com/profile/danrib89

"O que é que vocês querem dizer?" não cabe?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Cabe. Não vejo o porquê dessa resposta não ser aceita. Se ela for recusada de novo, reporte.


https://www.duolingo.com/profile/3XbGb7Mr

Eu ñ podía ler o q estava escrevendo. Qdo diz q escrevi errado, tbm ñ posso ler o q escrevi. Assim ñ vale


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Se você não consegue ver o que escreve antes e depois de enviar a resposta, há algum erro com o seu aparelho (computador, celular, tablet), porque tanto no site como no aplicativo é possível ver a caixa de texto.


https://www.duolingo.com/profile/daftkimau5

"O que é isso que vocês querem dizer" é errado?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Errado não está, mais é desnecessariamente complicado e improvável como frase. Na grande maioria dos casos, "ce" não deve ser traduzido (como o "it" do inglês).


https://www.duolingo.com/profile/DaniloCSilva

Gosto de pensar em "qu'est-ce que" como "o que e que"... E um coringa que pide ser usado em varias situacoes.


https://www.duolingo.com/profile/wlademirmoreira

A tradução de "vous" por "o senhor" não me parece adequada. Creio que "você ou vocês" seria mais apropriado. Ademais, dependendo do contexto, o "vous" pode se referir a uma mulher ou a uma criança, hipótese em que "senhor" é totalmente descabível.


https://www.duolingo.com/profile/Catarina28714

"o que quer o senhor dizer?" também está correto

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.