Translation:사슴 고기

October 1, 2017



The beauty of duolingo is that it teaches you English at the same time with Korean. I just learned the name for deer meat is venison :D


Lmao right, I was like wrf is venison and then oooo dear meat


I’m curious why 사슴 고기 is written with a space or why 돼지고기 is written without a space. This is one of those annoying inconsistencies within Korean despite efforts in the past century to shore it up. It’s right up there with words like 맛업다 which is written without a space, but pronounced as if there were.


사슴 as in deer and 고기 as in meat?


Yes. Same with 돼지고기 = pork (pig meat)


ffs just write deer meat so it doesnt confuse the heck out of non native english speakers


I never use the word of 'venison' - probably don't go to restaurants that are expensive enough.


Restaurants don't serve venison, it's game meat, you have to kill it to get it.


Not true. Some restaurants do serve venison. Also, restaurants in the Yucatan of Mexico serve venison.


That is mostly true if you are speaking about the United States. At least in the Yucatan of Mexico, it is commonly served in restaurants. My favorite place for venison stew was Los Almendros in Merida.


I've ordered a deer burger. Also rabbit roast and elk burger. Just to taste it all at least once. The worst thing ever is sea urchin. Meat should never be majorly bitter.


Um am I the only one who doesn't know what venison is..

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.