"The cat is thirsty."
Translation:고양이는 목이 마릅니다.
목 means neck or throat. I've read in the comments that Koreans refer to their body parts specifically, not on themselves. So it would be my head is hurting (headache), my stomach is empty (hunger), my throat is dry (thirst).
If we change the 고양이는 to 고양이가 in this sentence, would it make any difference? Is the use of 는 in this sentence is a must or can we change it to 가?