"나는 재미있는 게 있어."
Translation:I have something interesting.
28 CommentsThis discussion is locked.
2111
In English one has a much wider range of meanings than the numeral 1 tends to have in languages: for instance, it can be an impersonal pronoun, as in ‘Everybody was given a book; most found them boring, but I have an interesting one’. I don't think 한 개 would be used in this context, and I'm wondering if 게 might. (I think Japanese would use の, which is very similar.)
2111
The 이 has not been lost; 게 is a contraction of 것이, as stated in a comment of two years ago on this page, therefore 나는 재미있는 게 있어 is the same as 나는 재미있는 것이 있어 ‘I have an interesting (some)thing’. There's no room for adding another 가/이.
I keep translating this sentence to English as "I have the interesting thing", and I know it's awkward in English, but without articles saying whether it is a specific thing or a general thing that I have, if I had been talking to someone about a specific interesting thing and followed it up with this sentence in Korean, 'oh and I have the interesting thing we've been talking about', how would the Korean be different than "나는 재미있는 게 있어"? (I'm hoping an explanation will prevent me from mistranslating this yet again!)