"I eat that in the bathroom."
Translation:저는 화장실에서 그것을 먹습니다.
They input correct answers manually, and because they haven't introduced "어요" until this exercise, they assume we would write "먹습니다". You should report this question and mark your answer as "should be accepted."
Where exactly is the best place to put the location, in the sentence? The beginning, or before the verb, or after 저는?
Whatever you want to emphasize most, you can put first in the sentence. Someone can correct me if I'm erong, but as long as the verb is last, you are good. That's the way I learned it.
I think the one you want to emphasize more should be nearer to the end (before the verb of course :p)
Could one say, "화장실에서 저는 그것을 먹습니다"? Outside of the SOV syntax, how do the other parts of speech play into a sentence?
It depends on what you want to emphasize. "화장실에서 저는 그것을 먹습니다" puts extra strong emphasis onto the fact that the bathroom is where you eat that.
에서 at the end of word means -from- right? why in this sentence it translates like -in-?
You should really read this. Duolingo Regular Verbs
Similar to ~으로, ~에/에서 can have another meaning when not used with a verb of motion.
Both ~에/에서 in this case mean in or at.
~에서 where an action takes place
~에 where something static is happening
So in this particular case,
저는 화장실에서 그것을 먹습니다.
화장실 – bathroom
에서 – in, at
에서 – from (with a verb of motion)
Eating is an action, not something static and isn't a verb of motion so 에서 must be used. And it means in, not from.
화장실에서 – in the bathroom.
Is there a difference if i swap the two middle part? As that bathroom instead bathroom that
I eat "that" in the bathroom. 그것을 means that. So the translation would be I eat that in the bathroom. They don't put that in the English sentence so there is no way anyone would translate this correctly in real life. Duo thanks for making the Korean language section keep correcting add either (that) or remove 그것을 from the translation.