"아이들이 가장 재미없는 영화를 봐요."

Translation:The children watch the most boring movie.

October 2, 2017

11 Comments


https://www.duolingo.com/pinkem

I used kids instead of children and was marked wrong - shouldnt that also be correct or is there an important difference in korean?

October 5, 2017

https://www.duolingo.com/sakuyaluigi

It should be the same. Just flag it.

October 14, 2017

https://www.duolingo.com/Ash-Fred
Mod
  • 1340

"The kids watch the boring movie." is now accepted.

August 13, 2018

https://www.duolingo.com/Fishbones5

Yo cmon. 재미업서 Wasn't boring before but now it's the only right answer. You're combining fun and does not exist, uninteresting should work here.

October 14, 2017

https://www.duolingo.com/Ash-Fred
Mod
  • 1340

"The children watch the most uninteresting movie." is now accepted.

August 13, 2018

https://www.duolingo.com/amirakhairi

What's the different between film and movie when the korean is 영화?

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/wintertriangles

None, it's English's problem between using the french word and the slang word.

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/VincentMaucorps

"The most boring" or "The least interesting" ?

December 30, 2017

https://www.duolingo.com/Ash-Fred
Mod
  • 1340

"The children watch the least interesting movie." is now accepted.

August 13, 2018

https://www.duolingo.com/UltimetaSy

If you really want a literal translation, then: 가장 = most 재미 = fun 없는 = no/without So it's 'the most no fun'.

April 3, 2018

https://www.duolingo.com/Allie553799

Duolingo says: movie I say: movies

October 21, 2018
Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.