"Brother! Come quickly!"

Translation:형! 빨리 와!

October 2, 2017



We need better way to identify when to use 오빠 and 형. I answered 오빠! 빨리 와 and was marked wrong.

October 2, 2017


That should work. 오빠 is what a female would use to refer to her older brother, 형 is what a boy would use to refer to his older brother. They should both be accepted, report it.

October 15, 2017



February 3, 2018


I agree

August 13, 2018


Me too

August 13, 2018


I answered "동생, 빨리 와" as there was no specification of age (younger or older brother). Also, I felt it was more natural to use the informal form with your younger sibling rather than the older one. I'd think the use of the form 요 would be more appropriate to talk to a "hyung" hence my decision to pick the word "dongsaeng". It got marked as wrong. I reported it as I think this answer should be allowed.

February 16, 2018


형 and 오빠 and 오빠야 should all be accepted

February 3, 2018


It should be indicated if the speaker is a younger male, younger female or older sibling because it could either be 오빠, 형 or 남동생/동생..

August 19, 2018


오빠, 형, 남동생 are all the same thing. I was marked wrong...

September 11, 2018


the notes said that if you ever see the word brother, just to put down 형 since it is impossible to know who is female or male and ages.....but i know not everyone looks at those sooo

October 22, 2018


Is it more common to use 해체 among family members?

March 17, 2019
Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.