1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Tu queres um cobertor?"

"Tu queres um cobertor?"

Traducción:¿Tú quieres un cobertor?

April 3, 2014

26 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/vnovegil

¿Tu quieres una colcha? creo que también sería válido


https://www.duolingo.com/profile/daiu93.77

Totalemente de acuerdo. Me sacaron una vida injustamente


https://www.duolingo.com/profile/SilboVulnerado

El término cobertor también existe en español, aunque su uso es ya escaso. Viene a ser una manta o colcha, pero no una sábana.


https://www.duolingo.com/profile/spineda01

De acuerdo con Silbo


https://www.duolingo.com/profile/rafarodrig665952

o nulo yo no lo e usado en mi vida


https://www.duolingo.com/profile/Neewrad

Puede que dependa de la región, en el norte de México lo he escuchado muchas veces, incluso yo lo he dicho, sin embargo reconozco los demás sinónimos. Saludos :)


https://www.duolingo.com/profile/HectorPere893524

Acabo de aprender una palabra... En español.


https://www.duolingo.com/profile/ValentinaR464309

No se podría usar "cubrecama" o "frazada"?


https://www.duolingo.com/profile/Christian549802

No deberia ser "você quer"?


https://www.duolingo.com/profile/KarollFons1

No por que estas utilizando el tu, que en clases pasadas se dió... Es valido, vuelve a practicar el tu/você


https://www.duolingo.com/profile/MmPulp2016

En Argentima se dice "Querés un acolchado/colcha/frazada/manta"


https://www.duolingo.com/profile/AngelChena07

Cobertor no se dice en paraguay... cobija quizás pero muy poco. Mas utilizamos sábanas o manta. Pero bueno esta bueno aprender palabras nuevas de cosas que ya sé.


https://www.duolingo.com/profile/ArturoGami

La palabra cobertor se usa en México


https://www.duolingo.com/profile/RobJaisonJV

Frazada me aceptó.


https://www.duolingo.com/profile/Xslyrk

Cuando haces la cama en Chile, primero pones las sábanas (la que cubre el colchón y la que te pones encima, las tapas livianas), encima le pones una frazada (la que te cubre del frío) y encima le pones el cobertor (estos son los que tienen los diseños, algunos contienen plumas, otros algodón). Acorde a esa clasificación, "cobertor"(portugués) sería frazada o cobertor?


https://www.duolingo.com/profile/GiancarloC265570

Alguien que me aclare por favor, cobertor es lo mismo que decir cobija? PD: La palabra cobertor no se utiliza comúnmente en Colombia


https://www.duolingo.com/profile/alealonso.aa

En españa se dice colcha o edredón. Cobertor solo lo he oido en portugal. Siempre es bueno aprender cosas nuevas. Pero edredón deberia ser valido.


https://www.duolingo.com/profile/Lanned

"Quieres una sabana" Deberia aceptarla


https://www.duolingo.com/profile/Adolfo136842

Tu quieres unas sabana


https://www.duolingo.com/profile/juan711761

seria para mi una sabana...


https://www.duolingo.com/profile/patriciasi75

En Argentina cobertor se dice acolchado, es correcta mi respuesta

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza