1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Lui lavora fino alla mezzano…

"Lui lavora fino alla mezzanotte."

Tradução:Ele trabalha até a meia-noite.

October 2, 2017

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Fintrenas

Não há erro em usar ATÉ A (preposição). Atualmente, pela lei da permissividade generalizada, aceita-se usar tanto ATÉ quanto ATÉ A. Mas a forma sem a preposição contém mais registros eruditos na nossa literatura. Portanto, são formas corretas: até a meia-noite E até à meia-noite.


https://www.duolingo.com/profile/spricido_

A forma sem proposição me parece mais correta, porque "até" já é proposição, o que supostamente torna uma possível proposição "a" desnecessária.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

" Ele trabalha até À meia-noite"


https://www.duolingo.com/profile/Gracareispinto1

"Até À meia-noite" é a forma correta.


https://www.duolingo.com/profile/AnaPaulaLa9

Respondi corretamente !


https://www.duolingo.com/profile/AnaPaulaLa9

Esta ocorrendo que as minhas questoes estao vindo ja respondidas.


https://www.duolingo.com/profile/Fernando308770

E "fino" não significa "direto"?

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.