"Ci abbiamo creduto."

Tradução:Acreditamos.

October 2, 2017

10 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/henrique_men

"Nos acreditamos" não seria mais correto? Não entendi a tradução


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

O ci neste caso é traduzido como ISSO. " Acreditamos( passado) nisso".


https://www.duolingo.com/profile/PauloCezarFilho

"Nós acreditamos" deveria ser aceito!


https://www.duolingo.com/profile/NelciTrent

Seria o mais correto para nossa língua


https://www.duolingo.com/profile/lipehd1

"Acreditamos" e "Nós acreditamos" são literalmente a mesma coisa, com a diferença de que quando é só "acreditamos" o sujeito está oculto. Não faz sentido nenhum "Nós acreditamos" estar incorreto.


https://www.duolingo.com/profile/Luciana662612

"Nós acreditamos" está errado, porque a frase original é:"Ci abbiamo creduto." A particella Ci, nesse caso não é o pronome pessoal "Nós" e sim o pronome demonstrativo "nisso". Então, a tradução é Acreditamos nisso - algo do passado


https://www.duolingo.com/profile/AGMN31013

não entendi sua resposta "Nós acreditamos" está correto sim. "(Nós) acreditamos nisso" é o mesmo que "Nós acreditamos (nisso)"...


[conta desativada]

    No pretérito perfeito do indicativo em português de Portugal, diz-se "acreditámos"


    https://www.duolingo.com/profile/binao21

    Não seria: Acreditávamos nisso


    https://www.duolingo.com/profile/JulianoLau7

    Ok. Acreditamos nisso. Mas se ele dá a resposta como apenas "acreditamos", a resposta "Nós acreditamos" também deveria ser aceita pois a diferença nós acreditamos e simplesmente acreditamos apenas oculta o sujeito da frase

    Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.