https://www.duolingo.com/profile/RedAngel666

Floskeln, Sprüche und Redewendungen für Tinycard-Decks

Hallo Leute,

Ich habe schon zwei Versuche gestartet, diesen Beitrag zu posten. Leider gab der einen error 404 zurück. Daher poste ich meinen Beitrag häppchenweise. Liste folgt sobald dieser Post funktioniert.

ich möchte mir ein (aber vermutlich werden es mehrere!) Tinycard-Deck mit Floskeln, Redewendungen und Sprüchen machen, die eine Sprache bunt und lebendig machen. Warum? Weil einem sowas in der Fremdspache nie einfällt, wenn man es braucht oder nicht weiß wie es in der Fremdsprache üblicherweise formuliert wird.

Also liebe Muttersprachler und Native Speakers: Anregungen, Korrekturen, Übersetzungen; immer her damit! Fehlt was in der Liste, was Ihr gerne drinnen hättet; her damit!

Bitte schreibt immer BE oder AM dazu bzw. lasst allzu regionale Ausdrücke wie die Bissgurkng oder den Tüddelkram weg. Und bitte keine vulgären/foul-mouthed Begriffe, dürfen wir hier nicht. Es werden auf jeden Fall mindestens 2 Decks Floskeln/Alltagssprüche und Redewendungen. Und bitte habt etwas Geduld bei der Umsetzung.

Danke im voraus an alle. Angel

October 2, 2017

46 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/RedAngel666

Floskeln/Aussprüche Englisch (Die Übersetzungen, falls sie daneben stehen, sind die, die ich habe. Falls was falsch ist, bitte sofort korrigieren)

to give a rat's ass

I told you so! Na bitte!

I don't mind. Von mir aus. Meinetwegen.

to be keen on sth. auf etw. scharf sein

to be taken aback aus der Fassung gebracht sein

by hook or by crook auf Teufel komm raus

to hit so. for six jemanden umhauen

to see sth. through to the finish etw. bis zum Ende durchziehen

Why certainly! Aber selbstverständlich

at the drop of a hat auf der Stelle

to be like a red rag to a bull for so. ein rotes Tuch für jmdn. sein

Blow me! Du kriegst die Motten!

Blow me down! Menschenskind! Donnerwetter!

DONE Don't mention it! Nicht der Rede wert!

DONE Don't you dare! Wage es nicht!

Drop dead! Rutsch mir den Buckel runter!

Drop it! Hör auf!

DONE Each to their own Jedem das Seine.

like a dying duck in a thunderstorm wie der Ochse vorm Berg

like a deer in the headlight Wie ne Schwalbe, wenn's blitzt

to eat humble pie zu Kreuze kriechen

Far from it! Ganz im Gegenteil!

to give so. hell jmdm. die Hölle heißmachen

Good riddance! Und Tschüss! Ein Glück, dass ich den los bin!

to hate so.'s guts jmdn. auf den Tod nicht ausstehen können

He's beside himself with rage. Er ist außer sich vor Wut.

He's a nice old duck. Er ist ein richtiger Schatz.

He's a sly old dog. Er hat es faustdick hinter den Ohren.

He's yellow. Er ist feige.

I couldn't care less. Das ist mir so was von egal.

I don't know whether I'm coming or going. Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht.

I rest my case Sag' ich doch.

It costs me quite an effort to do it. Es kostet mich Überwindung, das zu tun.

It was either do or die./ It's do or die now. Es ging hart auf hart./ Jetzt geht's ums Ganze.

to kick the bucket verrecken

not to bat an eye nicht mit der Wimper zucken

DONE Now, of all times! Ausgerechnet jetzt!

DONE Now you're talking! Das hört sich schon besser an!

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tiramisues

Was mir so einfällt:

  • I'll cross my fingers! - Ich drück die Daumen!
  • All's well that ends well - Ende gut, alles gut.
  • great minds think alike - zwei Dumme ein Gedanke
  • to kill two birds with one stone - zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
  • break a leg! - Hals und Beinbruch!
  • blind like a bat - blind wie ein Maulwurf
  • stay grounded - auf dem Teppich bleiben
  • stay in the loop - auf dem Laufenden bleiben
  • Forget it! - Das kannst du dir abschminken!
  • That's none of your business! - Das geht dich 'nen feuchten Kehricht an! (oder feuchten Dreck, Kericht kann Süddeutsch sein)
  • by the skin of my teeth - mit Ach und Kach
  • I don't want to do it - Ich hab keinen Bock drauf.
  • rule of thumb - Pi mal Daumen
  • sleep like a baby - schlafen wie ein Murmeltier
  • being hangover - einen Kater haben
  • on the wrong path - auf dem Holzweg
  • Hurry up! - Komm in die Puschen!
  • Pustekuchen!
  • Don't sweat it! - Mach dir nichts draus!
  • pushing daisies - Die Radieschen von unten ansehen.
  • be in the spotlight - im Rampenlicht stehen
  • No offence! - Nichts für ungut!
  • to come clean with someone - jemanden reinen Wein einschenken
  • cloud nine - Wolke sieben
October 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BirgitAsh

Keep your hat on! - Reg dich nicht auf

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RedAngel666

nice :-) ist gelistet.

October 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BirgitAsh

Sorry, muss heißen: Keep your hair on!

Das mit dem Hut ist: I'll eat my hat! - Ich fress nen Besen!

Kannst auch mal hier gucken: www.phrasen.com

October 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/slamRN

I'm not sure if "Keep your hat on" which means "Don't be in such a hurry" is what Reg dich nicht auf! means; but I surely can be wrong. I think of it as more "Don't get rattled!"

I'd like to hear a reply from someone.

Danke, Susan

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RedAngel666

Hallo Sue,

klasse Sachen dabei. Hab alles in meiner Liste. Danke Dir!

liebe Grüße Angel

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/slamRN

tiramisues, We Americans also say I cross my heart and hope to die which means "I should drop dead if I am not telling the truth". You (or Angel) have to supply the German. Susan I had to edit this because I had the saying wrong.

October 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/slamRN

Bitte, was ist Pustekuchen!?

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mhre1
  • 1549

Hallo Susan Pustekuchen ist ein Ausdruck en man benutzt, wenn sich etwas anders entwickelt als man gehofft hat. Eine weitere Erklärung findest du hier: http://www.wissen.de/woher-kommt-der-ausdruck-pustekuchen Die englische Übersetzung ist vielleicht: Not a chance. Möhre

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/slamRN

Thanks Möhre, I am not surprised that it is Yiddish. My first boyfriend was Jewish and I was taking German in high school and I learned a lot of Yiddish from his family but I never heard the word Pustekuchen. I would translate it to English as No way! "Not a chance" is great also. Danke vielmals, Susan BTW: Are you a red-head? Nichts für ungut!

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mhre1
  • 1549

Hallo Susan, Pustekuchen, I looked just at myself in the mirror and I assure you that I am no red-head.

Möhre

October 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/slamRN

Möhre, it is just that in the USA anyone nick-named (Spitzname) carrot is usually always a red-head.

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/slamRN

No offence! - Nichts für ungut! Should be No offense!

Nichts für ungut!, Susan

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

BE auf alles hier in meinem Kommentar :D Morgen werde ich mehr ergänzen, wenn ich ein bisschen mehr Zeit habe.
EDIT Bin zurück! Hier gibt's ein paar mehr!
EDIT #2 Plus zwei englische Redewendungen, von denen ich keine Übersetzung gekriegt hab.

To not give a rat's arse
❤❤❤❤❤❤ egal sein

It's now or never
Jetzt geht's um die Wurst

Hold your horses!
Immer mit der Ruhe!

In no time/In a heartbeat/In a flash
Im Nu

To be about to do sth.
Im Begriff sein, etw. zu tun

Wet to the skin/Soaked to the bone
Nass bis auf die Haut

More than ever before
Mehr als je zuvor

To catch (so.) red handed
Auf frischer Tat ertappen

You can say that again!
Das kannst du laut sagen!

To lose one's train of thought
Den Faden verlieren

To take the cake
Den Vogel abschießen

It's not what you say, but how you say it
Die Ton macht die Musik

Trouble's brewing!
Dicke Luft!

Just like that
Mir nichts, dir nichts

To keep/lose one's cool/composure
Die Fassung bewahren/verlieren

To (step) up one's game
Eine Schippe drauflegen

Sth. to go to so.'s head
etw. jdm. zu Kopf steigen

To have something up one's sleeve
Etwas in petto haben

To get off lightly
Glimpflich davonkommen

To tell so. what they want to hear
Jdm. nach dem Mund reden

To make fun of so.
Jdn. auf die Schippe nehmen

To name and shame
Mit Schimpf und Schande belegen

To get bogged down in the details
Sich in Einzelheiten verheddern

To remain rooted to the spot
Wie angewurzelt stehen bleiben

To snatch victory from the jaws of defeat

Poetry in motion

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/slamRN

What does to take the cake mean? Do you mean "that takes the cake"? How would you use this in a sentence? Both in German and English, pretty please?

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Wo4men

Ich hab da noch was gefunden - vielleicht ist ja etwas für dich dabei

https://english.lingolia.com/de/wortschatz/redewendungen

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gSY55q97

Hi Wo4men, nutzt du zufällig auch die Lingolia App und kannst dazu etwas sagen? ...Ich finde ja ego4u hervorragend. Ist für mich eine der besten Seiten, auch wenn es inzwischen stark reduziert wurde. :(

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Wo4men

App ? - Funktioniert bei mir gar nicht. Mein Handy ist nicht internetfähig - kicher. Meine Jungs (die ich zum Sprachelernen quasi prügeln muss) - ja die haben tolle Handys. Für Mutter hat das Budget nicht gereicht.

Ich bin ja grad hochmotiviert und suche mich in meiner knapp bemessenen Freizeit kreuz und quer durchs I-net nach Sprach-Lern-Programmen. Auf Lingolia bin ich gestoßen weil ich endlich eine brauchbare Zeiten-Gegenüberstellung gesucht habe. Dort wurde ich dann fündig - und bin nebenbei über die Redewendungen gestolpert.

Sorry dass ich dir da nicht weiterhelfen kann. Aber Danke für den Tipp mit ego4u. Das schau ich mir als Nächstes an.

October 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gSY55q97

Gerne. : ) ...Appropos Handy, du brauchst doch dafür kein Wahnsinnsbudget. Guck einfach ab und an mal beim Mediamarkt oder Saturn rein. Die haben immer mal wieder super Smartphones für nur einen Euro. ;-)

October 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/slamRN

Angel, I see sth. auf etw. in German dictionaries; what do they mean exactly? What do you mean always add BE or AM...? British English and American English?

Also, how about the English expression I'm scratching my head over that one. It means "I just don't understand what that was about". I don't know if this is just American English or more universal. I don't know how to say this in German.

Bis später, Susan

October 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RedAngel666

Hallo Leute,

dann werde ich mal nach und nach anfügen, was ich eigentlich posten wollte..

Bei diesen Tinycards soll es um englisch/deutsch deutsch/englisch gehen. Das Deck soll also für beide Seiten was bringen, denn den anderen, die Deutsch lernen geht es umgekehrt natürlich genauso. Und zwar grammatikalisch unkorrekt mit allem "Ach" "doch" "'nen" und "echt", was die deutsche Sprache so im Petto hat. Wenn möglich auch mit allen "hey" "nah" aus dem Englischen. Grafisch ein bisschen aufbereitet, so daß man eine Ahnung bekommt, wie die Sprüche und Ausdrücke gemeint sind, damit man sich bei der Anwendung nicht in die Nesseln setzt oder mit hochrotem Kopf dasitzt, weil man sie falsch angewendet hat.

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RedAngel666

Nachdem GS mich in einem anderen Beitrag gebeten hat, doch zu posten, was ich schon habe, bin ich mal meine Listen durchgegangen. Und Holla die ❤❤❤❤❤❤❤, da ist schon ganz schön was zusammengekommen! Dabei hab ich die +18 nicht forumunskonformen Sachen schon weggelassen :-)

Hier mal eine erste, grobe Sammlung. Die Tinycards sollen am Ende nach Möglichkeit ganze Beispielsätze enthalten. Ich habe aber noch nicht alle in Sätze umgewandelt, da sich das ganze ja noch in der Planungsphase befindet. Ich bitte also um Nachsicht bei meiner Liste.

Floskeln/Aussprüche Deutsch (um Übersetzungen ins Englische bin ich sehr dankbar)

Jederzeit!

Halb so schlimm! It's not as bad as all that.

Schon gut! Never mind.

Allerdings! Absolutely!

Ja, was weiß ich denn?

Na und? So what?

Er ist fix und fertig. He is knackered (BE) He is wiped out (AM)

DONE Was auch immer. Whatever.

Wie immer. As usual.

Sag mal! Geht's noch?

Was willst Du denn?

Das war's dann wohl.

Da bleibt mir nix anderes übrig als...

DONE Da kann ich echt nicht mithalten. I really can't keep up with that.

DONE Damit steh' ich auf Kriegsfuß. With that I'm at daggers drawn.

Die frisst mir noch die Haare vom Kopf.

DONE Er erledigte das im Handumdrehen. He managed that in the twinkling of an eye.

Ich bin doch nicht auf den Kopf gefallen!

DONE Kopf hoch! Chin up! Cheer up!

Jemandem in den Rücken fallen. To stab someone in the back.

Er steht mit dem Rücken zur Wand.

DONE Dafür lege ich meine Hand ins Feuer.

Er steht auf sie.

Ich steh dazu.

Nach mir die Sintflut

Das ist echt tödlich.

Mit heiler Haut davon kommen.

Sag einfach Bescheid.

Du fängst Dir gleich eine!

DONE Ach, was soll's! Stuff it!

Ein alter Mann ist doch kein D-Zug.

Dann mach doch mal!

Ich krieg die Krise!

Das ist doch nur 08/15.

Das ist doch dasselbe in Grün!

Du bist echt treulose Tomate.

Na, alles in Butter?

Na, wo drückt der Schuh?

Das ist ein toller Hecht. Was für ein toller Hecht!

Es zieht wie Hechtsuppe!

Sie heult Rotz und Wasser.

Leg mal nen Zahn zu!

Die ist mit allen Wassern gewaschen!

DONE Ach, bleib doch wo der Pfeffer wächst!

Hast Du 'nen Knall?

alte Schwede! Mein lieber Scholli!

Spießer!

Du kommst mir gerade recht!

sich in die Nesseln setzen. to get in hot water

Ich bin nicht von gestern. I was not born yesterday.

Besser spät als nie. Better late than never.

Aus den Augen aus dem Sinn. Out of sight, out of mind

Redewendungen kommen auch noch, aber die werde ich wohl seperat posten. liebe Grüße Angel

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RedAngel666

Hallo Leute,

ich habe mal ein paar erste Karten gebastelt. Werde ich noch ein bisschen anpassen, aber so sollen sie ungefähr aussehen. Könnt Ihr damit arbeiten?

I made some of the first cards. I will adapt them a little bit but around that way they will look like. Can you work with it?

https://tiny.cards/decks/2e18cca1-2b1f-4672-adc1-f068e7df0c28

liebe Grüße Angel

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gSY55q97

Ha, mein Chat geht wieder. ...Sehen super aus, Angel.

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tiramisues

Die sehen wirklich super aus!

Ich würde allerdings statt "Wage es!" für "Don't you dare!" eher "Wage es ja nicht!" nehmen. Mir kommt's so vor als wäre das Ende bei "Wage es" impliziert und damit wäre es mehr wie "Don't you..." Aber vielleicht seh das nur ich so.

Aber ich find's wirklich gelungen vom Design! Gute Arbeit!

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gSY55q97

Stimmt, "wage es ja nicht" ist besser. Sehe ich auch so.

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RedAngel666

Hi Sue, hi GS

ok, wenn ich so drohe spare ich mir das "nicht". Ich überlasse es also dem Deliquenten es auszuprobieren oder halt auch nicht *g.

Aber gut, ist nicht jeder so gemein. Ist ausgebessert^^

Schön, wenn Euch die Karten gefallen.

Grüße Angel

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Wo4men

Danke RedAngel. Ich mag die von dir gestalteten Dingelchen so sehr, dass ich mir daraus echte Karten gebastelt habe, die ich jetzt mal mit mir rumtrage, bis sie richtig sitzen. Da ich mangels Smartphone nicht ständig das I-Net mit mir rumtrage, leisten mir die Kärtchen in Tram und Zug gute Dienste.

Gerne mehr davon. Die Floskeln find ich wirklich toll und die Motive gefallen mir sehr sehr gut.

DANKE

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gSY55q97

Hallo Angel, ich habe mal reingeguckt. Sind ja schon 34 Karten. Super!

Gruss GS

November 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gSY55q97

Es klappt!!

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RedAngel666

Ich fasse es nicht, es lebt!! Was lange währt, wird endlich gut -.-. Dann werde ich mal vorsichtig! versuchen zu ergänzen.

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gSY55q97

Das hattest du alles auf einmal gepostet, Angel?? Na kein Wunder. : )

Sieht übrigens richtig gut aus. Wird bestimmt toll. Ich freue mich schon drauf. ...Ein paar Vorschuss-Lingots anbei. ;-)

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RedAngel666

Danke schön :-))

Und nein, natürlich nicht alles auf einmal! War in 3 Teilen. Aber egal, nu funktionierts ja. Ich bin ja mal gespannt, wie ich das hinbekomme. Ich muss ja noch einige korrekte Übersetzungen zusammen bekommen.

liebe Grüße Angel

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gSY55q97

Vielleicht passt das ja auch noch: "Besser spät als nie." und "Aus den Augen aus dem Sinn."

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RedAngel666

Hallo GS,

ja klar! Wäre dann im englischen "Better late than never!" und "Out of sight, out of mind." richtig?

Grüße Angel

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gSY55q97

Würde ich auch so übersetzen. : )

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RedAngel666

Sind in der Liste.

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gSY55q97

Ich habe noch ein paar gefunden: "Halte durch!" "Hang in there!"; "Immer sachte." "Easy does it."; "Am falschen Ende sparen." "Cutting corners."; "In den sauren Apfel beißen." "Bite the bullet."; "Glück im Unglück" "a blessing in disguise"; "kurz gesagt" "make a long story short" and "Wenn man vom Teufel spricht." "Speak of the devil."

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RedAngel666

Hallo GS,

alles notiert. Klasse Vorschläge! Nehme ich morgen in die Forumsliste auf (bei mir sind sie schon drin). Wenn ich das richtig sehe, hab ich in nächster Zeit abends keine Langeweile. Aber es kommt ja der Winter, was soll man sonst schon tun *sfg

Grüße Angel

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tiramisues

Super Idee! Ich werde auch mal überlegen was mir so einfällt!

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gSY55q97

Eventuell noch ein paar für deine Liste:

Ohne Fleiß kein Preis. = No pain, no gain.; so weit, so gut = so far so good; Das kannst du laut sagen. = You can say that again.; Zeit ist Geld = time is money; auf dünnem Eis = one thin ice; Den Nagel auf den Kopf treffen. = Hit the nail on the head.; Was passiert ist, ist passiert. = Do not cry over spilt milk.; mit Hängen und Würgen = by the skin of your teeth;

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RedAngel666

Hallo GS,

kennst Du zufällig das englische Pendant zu "sonst geht's dir gut." ?

Nein, Ernst beiseite. Danke für die Vorschläge. Habe sie schon aufgenommen. Da es sich bei den meisten aber eher um Redewendungen handelt, bitte ich um Geduld. Die bekommen ein extra Deck.

liebe Grüße Angel

Bitte in den Cards mal nach Fehlern schauen. Danke Dir.

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/slamRN

I think "sonst geht's dir gut." could be translated as otherwise you'll be fine.

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

Hey Angel,
Verzeihung, dass ich mich verspätet habe. Hier ist es mit ein paar anderen, von denen ich noch keine Übersetzung gefunden habe:


BE auf alles hier in meinem Kommentar :D Morgen werde ich mehr ergänzen, wenn ich ein bisschen mehr Zeit habe.
EDIT Bin zurück! Hier gibt's ein paar mehr!
EDIT #2 Plus zwei englische Redewendungen, von denen ich keine Übersetzung gekriegt hab.

To not give a rat's arse
❤❤❤❤❤❤ egal sein

It's now or never
Jetzt geht's um die Wurst

Hold your horses!
Immer mit der Ruhe!

In no time/In a heartbeat/In a flash
Im Nu

To be about to do sth.
Im Begriff sein, etw. zu tun

Wet to the skin/Soaked to the bone
Nass bis auf die Haut

More than ever before
Mehr als je zuvor

To catch (so.) red handed
Auf frischer Tat ertappen

You can say that again!
Das kannst du laut sagen!

To lose one's train of thought
Den Faden verlieren

To take the cake
Den Vogel abschießen

It's not what you say, but how you say it
Die Ton macht die Musik

Trouble's brewing!
Dicke Luft!

Just like that
Mir nichts, dir nichts

To keep/lose one's cool/composure
Die Fassung bewahren/verlieren

To (step) up one's game
Eine Schippe drauflegen

Sth. to go to so.'s head
etw. jdm. zu Kopf steigen

To have something up one's sleeve
Etwas in petto haben

To get off lightly
Glimpflich davonkommen

To tell so. what they want to hear
Jdm. nach dem Mund reden

To make fun of so.
Jdn. auf die Schippe nehmen

To name and shame
Mit Schimpf und Schande belegen

To get bogged down in the details
Sich in Einzelheiten verheddern

To remain rooted to the spot
Wie angewurzelt stehen bleiben

To snatch victory from the jaws of defeat

Poetry in motion

Worth it's weight in gold

To cut the mustard

October 8, 2017
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.