"Não choveu o dia todo."

Tradução:Non ha piovuto tutto il giorno.

1 ano atrás

3 Comentários


https://www.duolingo.com/mavchotova

Neste caso a melhor tradução seria "tutta la gionata",mesmo porque é o que usam na Italia para dizer o "dia inteiro" ou "o dia todo".PS: (Vivo na Italia)

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/belsazar0
belsazar0Plus
  • 25
  • 18
  • 18
  • 17
  • 15
  • 11
  • 6
  • 1055

perché no, non ha piovuto ogni giorno? è la stessa cosa!!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 13

Penso que "todo dia" pode significar "cada dia", mas acho que com o artigo, "o dia todo" falamos da totalidade de um único dia ("the whole day"), não? E portanto, "tutto il giorno", mas não "ogni giorno" (= cada dia), que quer dizer "tutti i giorni" ("every day").

11 meses atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.