"황사는 어디에서 옵니까?"
Translation:Where is the yellow dust coming from?
I typed " where is yellow dust coming from " and it was correct. I believe it's missing an article like "the" in the sentence .
In English, if we were speaking of it in a general sense, we would say "Where does yellow dust come from?" In a specific sense, we would say "Where is the yellow dust coming from?"
No, it's uncountable. Yellow dust is a phenomenon - it's pollen - not a countable object.
Apparently 황사 refers to the phenomenon where wind blows dust from China comes to the Korean peninsula. I had known about the phenomenon, but didn't know the term for it.
I don't know if this can be used for any yellowish dust, but Naver dictionary has "yellowish sand" as another translation, so perhaps you could, though I'm guessing it could cause confusion.
Although I suppose it's possible to use in other ways, "황사" usually conjures among Koreans the image and malaise of that yellowish miasma descending in from China. I left my window open once in Korea with the screen shut and it left a lattice layer of yellow filth on my floor the next morning.
'Where does the yellow dust come from?' Is a more accurate translation said my wife a native Korean speaker.
And why did it mysteriously decrease while most of the coal plants in Korea were shut down?