"Prenderebbepartealprogetto?"

Tradução:Pegaria parte do projeto?

1 ano atrás

2 Comentários


https://www.duolingo.com/fmpontes

Não entendi porque se usou "al" e não "del"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 38

Cada língua tem seu proprio jeito de dizer as coisas (especialmente quando se trata de preposições), e não é sempre possível dar um porquê; é simplesmente assim.

Em inglês, por exemplo, é "take part in the project", enquanto em italiano o normal parece ser "prendere parte a":

"partecipare - 1 Prendere parte a qlco."
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/P/partecipare.shtml

Da internet:
"Anche la TVR Tamora 2002 può prendere parte a queste due gare"

"Chiunque può prendere parte a una sfilata di Carnevale"

Não tenho certeza, contudo, sobre a tradução em Português. Talvez "participaria em" seja melhor?

http://dicionario.reverso.net/italiano-portugues/prendere+parte+a

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/italian-english/prendere-parte-a

11 meses atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.