1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "L'ho seguito."

"L'ho seguito."

Tradução:O segui.

October 2, 2017

12 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/DanielHLaguna

"Segui-o" deve ser aceito; aliás, é a colocação pronominal gramaticalmente correta.


https://www.duolingo.com/profile/PatyStrazza1

Concordo plenamente


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Vejam "per favore" os comentários já publicados. Segui-o, deveria ser igualmente aceite.


https://www.duolingo.com/profile/Cris4593

«Eu segui-o.» seria muito mais correto.


https://www.duolingo.com/profile/SidVenTris

Pela regras de próclise, mesóclise e ênclise da língua portuguesa, o correto é "Segui-o" e "Eu o segui".


https://www.duolingo.com/profile/Helenagoncalvesr

Nada contra o português do Brasil, bem pelo contrário. Agora, ter respostas erradas por responder em português de Portugal, não é agradável... "Segui-o " é correto!


https://www.duolingo.com/profile/Maria306174

"Segui-o" ou "Eu segui-o" têm de ser aceites, é o correto! Duolingo hello!!!!


https://www.duolingo.com/profile/SidVenTris

Pela regras de próclise, mesóclise e ênclise da língua portuguesa, o correto é "Segui-o" e "Eu o segui".


https://www.duolingo.com/profile/WaldemarTo1

O Duolingo continua marcando errado quando a resposta é correta: Segui-o é o correto. Ja reportei mais de uma vez. Por favor, reportem também, para que vejam e corrijam.


https://www.duolingo.com/profile/Helenagoncalvesr

Não adianta. Parece abandonado há uns anos...


https://www.duolingo.com/profile/Lila771058

" Segui o" português pt

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.