it´s because of "ě", f.e. "věci" (things) = /vjeci/; "měsíc" (month) = /mňesíc/
They are similar words, but "krasny" is better for beautiful than "hezky". But I think "nice town" would also be an accurate translation.
So if I'm understanding the words correctly, dobré describes the quality of something more generally and hezké describes the appearance specifically, is this correct? So "good" would not be an accurate translation in this case? Would "good-looking" be similar to hezké? Thanks in advance