"Ho davvero fame."

Tradução:Tenho realmente fome.

October 2, 2017

6 Comentários


https://www.duolingo.com/corujinhadrm

"Tenho fome realmente" , está certo, o sentido da frase não foi alterado. Por favor corrijam. Grazie

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/PauloL15

Estou deveras com fome.

January 1, 2018

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

Essa tradução está correta, mas tem um certo sabor mais "literário" e menos coloquial. Em Portugal a forma mais natural é "Tenho mesmo fome" ou "Estou mesmo com fome".

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/sidrenhe

vou reportar, realmente

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/AdemirXavier1

Deveria se aceitar "Tenho fome de fato".

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/MariaMadal85493

Tenho verdadeiramente fome é uma expressão correcta e aceitável em português

September 12, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.