"I hate crying babies."
Translation:나는 우는 아기를 싫어합니다.
I don't get it why is there two topic markers in this sentence? Can this be allowed? If so then how?
There is only one topic marker here. Also, there may be multiple topic markers in one sentence.
"저" is for lowering oneself, and "-ㅂ니다" is for raising the listener. If you are higher than the listener, you can raise them by using "-ㅂ니다", but you don't have to lower yourself.
Please double-check before you post; other learners can read your comments here on the forum.
That makes sense thanks for that explanation because I didn't know that, but I am confused why 나 is used in this sentence - should we lower ourselves when talking about babies?
I wrote "싫습니다" instead of "싫어합니다" and it was reported as wrong. I thought both should be correct.