https://www.duolingo.com/DmitriyD1

как по английски "пусть"?

сегодня, как обычно, общался с подругой на английском. и я понял что не могу написать фразу "пусть он мне позвонит" гугл предлагает глагол let. let him call me. но это будет переводится как позволь ему позвонить мне, смысл немного другой, мне нужен полный аналог "пусть"э есть варианты?

1 год назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/SAGER519823

Можно использовать вот эти слова: if, though, albeit, even if- если бы, хотя.

1 год назад

https://www.duolingo.com/SargonIII
SargonIII
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 3

let, may, can, could, should или другое в зависимости от ситуации, а полного аналога нет.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Astragus
Astragus
  • 25
  • 25
  • 1341

Области значений слов русского и любого иностранного языка очень часто не совпадают. Как правило, изучая иностранный язык, мы не всегда схватываем все значения. Использование let в значении русского побудительного глагола пусть мне тоже встречалось и кажется вполне приемлемым.

1 год назад

https://www.duolingo.com/AlSupermid

Именно в этом случае "Пусть он мне позвонит", мне кажется можно передать интонационно через "Please, I need him to call me"

1 год назад

https://www.duolingo.com/1Pozin2
1Pozin2
  • 25
  • 25
  • 8
  • 549

He can call me.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Actiregularis

Ну если не Let him call me, то может тогда He should call me. Хотя Let по-моему самое то.

1 год назад

https://www.duolingo.com/aleweve

Вероятно, should все же не подойдет; тогда получится оттенок некоего строгого условия; что-то вроде, - он обязательно должен будет сделать. Скорее это довольно властный приказ, а не просьба.

1 год назад
Изучайте язык всего по 5 минут день. Абсолютно бесплатно.