Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"A woman is not always a lady."

Перевод:Женщина - не всегда леди.

4 года назад

37 комментариев


https://www.duolingo.com/john_kai

При голосовой озвучке жуется слово "always"

3 года назад

https://www.duolingo.com/ruMagnetar

Носители еще не так жуют

3 года назад

https://www.duolingo.com/spidercow

"A woman is not always a lady but the lady is always the woman" это правильное предложение касательно артиклей?

4 года назад

https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1683

Если вы говорите вцелом про всех леди, то "A woman is not always a lady but a lady is always a woman"

4 года назад

https://www.duolingo.com/HersheyNan
HersheyNan
  • 18
  • 18
  • 16
  • 6

Правильно кроме " but a lady is always a woman." потому что мы говорим о женщинах вообще.

1 год назад

https://www.duolingo.com/kim1947
kim1947
  • 20
  • 18
  • 13
  • 438

в русском языке есть слово "леди". Это заимствование означает женщину благородного происхождения, с хорошими манерами. Синонимом является слово "дама"

1 год назад

https://www.duolingo.com/Sergiusz_W
Sergiusz_W
  • 15
  • 15
  • 12
  • 9
  • 8
  • 8
  • 4
  • 2

Ответил "не каждая женщина - леди". Засчитало, однако.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/VAD_V
VAD_V
  • 18
  • 5
  • 171

Никто так и не написал, чем леди отличаются от других женщин?

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/dmitriy-kalmykov

применительно к данному выражению...
женщина - человеческая особь "женского" пола
леди - человеческая особь женского пола наделенная определенными "положительными" качествами (изысканные манеры , утонченный вкус и т.д. и т.п.)

существуют и другие значения но они не относятся к данному случаю

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/VAD_V
VAD_V
  • 18
  • 5
  • 171

The lady is responsible.
Эта дама - ответственная.

Вот тут в переводе говорят что леди это дама. А чем отличается леди от дамы? Дама не всегда обладает изысканными манерами, тогда некоректно переводить леди как даму?

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Asteriana

Леди - заимствованное слово, распространенное в русском. Дама - это русское слово несущее именно тот же смысл, что и леди. Дамами в России, как и Леди в Англии называли аристократок, представителей высшего общества. Сейчас эти понятия несколько расширились и имеют смысл элегентных, изысканых женщин. Дама всегда аккуратная и т.д., в противном случае это уже не Дама, а Баба (бабища) - представитель грубых манер, неотесанности, невоспитанности

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/VAD_V
VAD_V
  • 18
  • 5
  • 171

Понравился ваш ответ.

Но на счет баб, не всегда представитель грубых, иногда это душевное дружеское любящее обращение, все зависит от контекста и интонации.

Кстати есть вариант, когда со слов мужчины это считается грубо, но если женщины между собой, то это считается не грубо, а любя и ласково.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Asteriana

Если так рассуждать далеко можно уйти, есть анекдот: "Как объяснить иностранцу, что "очень умный" не всегда похвала; "умный очень" - издевка, а "слишком умный" - угроза?" тоже самое про значение Дама, Леди и Баба можно сказать и исковеркать смысл до противоположного, но в изучение любого языка сарказм не уместен, нужно сначала выучить основной смысл слов. А вот овладев языком полностью, уже можно изучать подобные нюансы и то, в разных городах и странах говорящих, казалось бы, на одном языке - могут настолько разный скрытый (жаргонный) смысл вкладывать в одни и те же слова, что голова пойдет кругом. Как, собственно, вы и сказали: все зависит от контекста и интонаций - в курсе изучения языка нет ни того, ни другого - значит нужно переводить простым максимально общепринятым языком :)

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/UinGugl
UinGugl
  • 25
  • 22
  • 1341

"Дама" тоже заимствованное слово

1 неделю назад

https://www.duolingo.com/Ewan-i
Ewan-i
  • 24
  • 35

может так понятней будет, пардон за мой французский как говорится, есть женщины быдло. вот это не леди)

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/DmitryKarabanov

Жаль, не принимается и вариант "госпожа" - хотя, вроде как есть и такое значение (landlady)?

4 недели назад

https://www.duolingo.com/Asteriana

landlady и lady разные понятия... логично, что ответ не примут

4 недели назад

https://www.duolingo.com/imartemy1524

я не въехал в русском языке по моему нет слова леди а есть девушка. Вот я и написал вместо леди девушка, а мне незасчитали

2 года назад

https://www.duolingo.com/AkvoMaster

Because a girl is not always a lady. :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/1LgW3

Почему нельзя: " Женщина не всегда является леди"?

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/maahzur_ph

Женщина не всегда бывает леди. - не принял ответ. Я думал IS это глагол BE - быть, являться, находиться.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Asteriana

Быть и бывать - слова с разным значением, поэтому вряд ли "бывает" добавлено в альтернативные варианты.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/OlgaKolden

К сожалению это правда

1 неделю назад

https://www.duolingo.com/Sofi613313

Вместо женщина написала "девушка", не засчитал. Почему у слова "woman" нельзя ввести два значения?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/UinGugl
UinGugl
  • 25
  • 22
  • 1341

И в русском и в английском это разные слова. Да и есть таки разница в значениях :)

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/esph6
esph6
  • 15
  • 6
  • 10

Я не понимаю - если она не леди, то кто? О чем это?

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/gretel93
gretel93
  • 17
  • 10
  • 9
  • 8
  • 3
  • 2

Слово "леди" согласно той же Википедии имеет несколько значений:

  1. В англоязычном мире — вежливое обозначение женщины (особенно из высших слоёв общества)
  2. Британский аристократический титул, употребляемый с именем
  3. Женщина с хорошими манерами, безупречным вкусом,с чувством собственного достоинства, благородства и самоуважения. Если говорить про данное предложение, то можно предположить, что скорее всего имелся ввиду 3 вариант.
6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/KirillShpu

Девушка не всегда леди - не засчитал. Почему?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

Девушка - a girl

1 год назад

https://www.duolingo.com/sergiy1981

Одна женщина не всегда леди - почему не засчитало?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

По логике, здесь должно быть одна женщина не всегда одна леди, а здесь, если исходить из употребления неопределенного артикля, верный перевод: "Женщина — не всегда леди". Где "женщина" подразумевает (или употребляется, как пожелаете) весь класс женщин.

3 года назад

https://www.duolingo.com/UinGugl
UinGugl
  • 25
  • 22
  • 1341

Нет здесь слова "одна". А переводить на русский артикли (без особой необходимости) вобще не надо. А дуо и не требует, попробуйте и сами в этом убедитесь.

1 год назад

Похожие обсуждения