Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"Ben seninle bunun üzerine konuşmak isterdim."

Çeviri:Ich würde gerne mit dir darüber sprechen.

10 ay önce

10 Yorum


https://www.duolingo.com/zotachi

Türkçesindeki ''bu'' belirteci için cümlede ''das'' kullanmamız gerekmez mi ? ya da ''Ich würde gerne mit dir darüber das sprechen'' olsa yanlış mı olur ? Teşekkürler.

10 ay önce

https://www.duolingo.com/Duygu_de
Duygu_de
  • 25
  • 24
  • 18
  • 8
  • 6
  • 2
  • 2

Emin olmamakla birlikte şunu söyleyebilirim. Burada darüber olmasının nedeni sprechen fiilinin uber ile kullanılması.Daruber bunun üzerine/ üzerinde anlamında kullanılmış.

10 ay önce

https://www.duolingo.com/SteffiBookworm
SteffiBookworm
Mod
  • 23
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 3
  • 250

Evet, bu tamamen doğru. Edatla fiil "über etwas sprechen" = bir şey hakkında konuşmak.

10 ay önce

https://www.duolingo.com/SteffiBookworm
SteffiBookworm
Mod
  • 23
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 3
  • 250

Bu ilginç bir soru. "Darüber" gibi kelimeleri henüz düşünmedim, sadece onları kullanıyorum :)

"bu" "darüber" kelimesinin "da + r" kısmı olarak çevrilir.

Bu kelimeler gösterim zamirlerinin "da" ya da "hier" ve edatların kombinasyonlarıdır.
"wo" ile bir soru formu da vardır.
"r", gerektiğinde arabellek ünsüz olarak kullanılır.
(da+r+über = darüber,
hier+über = hierüber,
wo+r+über = worüber)

"Bunun hakkinda" nın "hierüber" olarak tercüme edilmesini beklerdim, çünkü "hier, da, dort", "bu, şu, o" gibi artan bir mesafeyi gösteriyor.
Ancak "da(r)-" ile yapılan varyantlar, "hier-" ile varyantlara göre daha yaygın olarak kullanılır.

Pronominaladverb (Präpositionaladverb) - pronominal zarf

Bir Türkçenin açıklamasını bulamadım, ancak burada bir Almanca ve Wikipedia'de en yaygın kelimelerle bir tablo var.

http://www.deutschegrammatik20.de/adjektiv/adverb/pronominaladverbien/
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Pronominaladverb#Liste_der_gebr.C3.A4uchlichsten_Pronominaladverbien_in_der_deutschen_Sprache

10 ay önce

https://www.duolingo.com/humetin

" Bir Türkçe açıklama.... " ya da ." Konunun Türkçe açıklamasını...."

9 ay önce

https://www.duolingo.com/SteffiBookworm
SteffiBookworm
Mod
  • 23
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 3
  • 250

Teşekkürler :)

9 ay önce

https://www.duolingo.com/humetin

Ich würde gerne.... sprachen - Ich würde..... sprechen ("gerne" zorunlu mu?)

9 ay önce

https://www.duolingo.com/SteffiBookworm
SteffiBookworm
Mod
  • 23
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 3
  • 250

Evet, zorunlu. Gerne'siz farklı anlamı var.
Ich würde gerne sprechen.
- Ich würde gerne mit ihm darüber sprechen.
Ich würde sprechen.
- Wenn er anruft, würde ich mit ihm am Telefon sprechen.

9 ay önce

https://www.duolingo.com/humetin

Wenn er anruft, würde ich gerne mit ihm am Telefon sprechen. (?)

9 ay önce

https://www.duolingo.com/SteffiBookworm
SteffiBookworm
Mod
  • 23
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 3
  • 250

Ja, aber der Unterschied ist, ob man etwas mag, etwas tun möchte (mit gerne) oder ob man es schlicht und einfach tut (ohne gerne). Dann kann es einem auch egal sein, oder man mag es nicht. Z.B. mit dem Chef telefonieren...

9 ay önce