"Potřebuju vědět, že miluješ."

Translation:I need to know that you love me.

October 3, 2017

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Vladao

more correct is "potřebuji" . . . .

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Potřebuju and potřebuji are both equally correct.

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lee170649

I wrote "i have to know that you love me" and it was wrong. It should be also correct right?

October 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

Colloquially, that phrasing would certainly be used. But this is a translation exercise, and "potřebuju" directly translates to "I need." I think it's best to try to stay as close as possible to the Czech or English original, unless a direct translation would be totally weird in the target language... but that's just my opinion.

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Smachable

Why is there a comma in this sentence? I don't think english needs one. What purpose does it serve in czech?

November 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ion1122

Unlike in English, in Czech all subordinate clauses are separated by commas.

November 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/yoelchico

"I need to know you love me" should be accepted.

November 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

added

November 3, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.