1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ne estas necese, ke Sofia ir…

"Ne estas necese, ke Sofia iru."

Traducción:No es necesario que Sofía vaya.

October 4, 2017

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AlexisBarbas

"Que Sofia vaya" es un modo condicional, ¿no debería ser "ke Sofia irus"?


https://www.duolingo.com/profile/Juan_17zzz

No, porque ke sofia irus significa que iría Sofía


https://www.duolingo.com/profile/AlamConM

No hay necesidad de que Sofia vaya. ¿Podría ser correcta o no?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Semánticamente, sí, pero la traducción "No es necesario" quizás sea la más apropiada. "No hay necesidad" sería más bien "Ne estas bezono".


https://www.duolingo.com/profile/Santiago119603

¿no debería ser "ne estas necesA"?


https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

No. La palabra iniciada por la raíz «neces'» está modificando un verbo («esti»), y lo único que puede modificar un verbo en el esperanto es un adverbio (o sea, «necese»).

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.