"Heisadangertosociety."

Fordítás:Ő veszélyes a társadalomra.

4 éve

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/miklos44

Hát a doulingo képzett egy új magyar szót: A másik fordítása így néz ki: "Veszéllyes(sic!) a társadalomra.", természetesen a megoldásomat: "Veszélyes a társadalomra." nem fogadta el.

4 éve

https://www.duolingo.com/Scheril1

Már rendesen van írva 12.01. Gondolom jelentetted!

4 éve

https://www.duolingo.com/kinsfolk

Már javították!

3 éve

https://www.duolingo.com/ronkovics86

Ide miért kell a határozatlan névelő? A danger nem melléknév?

4 éve

https://www.duolingo.com/brumbrumi

A danger az főnév és veszélyt jelent. veszélyes=dangerous

4 éve

https://www.duolingo.com/Zsuzsizsuzso

Éppen ezért én így fordítottam: Veszélyt jelent a társadalomra. És elfogadta...15.12.13.

3 éve

https://www.duolingo.com/ronkovics86

Köszönöm szépen a választ! Nem is értem, miért nem értettem. :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/JeviczkiAdam

ő egy veszély a társadalomnak

2 éve

https://www.duolingo.com/Hanti01

Ezt a magyar fordítást lassan mindenhol javítani kellene, mert az angol mondat nem ezt jelenti!

1 éve

https://www.duolingo.com/Faffantina

Nem ertettem az egeszet ugyhogy csak anyit irtam hogy o egy veszelyes tarsadalom

1 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.