this should also be able to be "the woman returns"?
돌려주다 means "to give back" or "return (something)"
I think the translation for this word should be fixed to show that meaning
I wish they would put the infinite version of the verbs in the hints, with the translation. It would make things so much easier
Yeah, where is the it? Then show it in the hints.
The "it" is implied in the 돌려주다. The hint shiw it as "returns," but it should read "to return something." 돌려주다 is a verb combining
돌리다 - to turn
주다 - to give
Essentially, it's "to give back" which becomes "to return."