"Lui ebbe un incidente sul lavoro."

Tradução:Ele tivera um incidente no trabalho.

October 4, 2017

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Penso que deveria ser "teve", e não tivera". Para uma longa discussão sobre por quê, veja:

https://www.duolingo.com/comment/24615776

October 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MsPer4

Em português, o "ele tive" não existe. (Existe o "ele tivera", o "ele teve" e o "eu tive", mas não "ele tive".)

A frase é: "Lui ebbe un incidente sul lavoro." Uma vez que "Lui" significa "ele", o "tive" fica excluído como hipótese.

Consulte os links:

http://www.conjugacao-de-verbos.com/verbo/ter.php

e

http://www.conjuga-me.net/verbo-ter

October 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Desculpe, "teve", corrigido. Mas não muda minha hipótese que todo este grupo de lições são baseados em uma falsa premissa

April 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Ele tivera= ele teve= ele tinha tido.

November 9, 2017
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.