"I lend a pencil to my friend."
Translation:저는 친구에게 연필을 빌려줍니다.
I don't understand the difference between 빌려줍니다 and 빌려주세요 ? Please, someone ?
빌려줍니다- to lend (formal & more like a statement) 빌려주세요- please lend (polite & more like asking)
Different formality level, the meaning is exactly the same. -ㅂ니다 ending forms are always more formal than -요 ending forms.
semantically this sentence is correct (when speaking of oneself, a friend and my friend is the same) , but literally it is actually incorrect? should be a/the friend?
빌려줍니다 is in present tense whereas 빌려주세요 means "please lend"
However, the only exception is that when the subject is someone that to be respected such as a grandmother, the chairman etc. then you should use 세요 instead of present tense. It makes it more polite