Haha I guessed "wipe the table grandma!"
I did honorifics before this one and garam is my grandfather's namd
That's not how you should talk to your grandfather!
Isn't Garam the grandfather?!
For indonesian people, it's like you told the salt (garam) to wipe the kitchen table lol
In india it would be.... Hot wipe the table!
식탁 is dinning table. No?
That is what I wrote too... :(
This course is incredibly inconsistent.
One sentence would not accept "식탁" as "table", but would only accept "kitchen table".
This sentence does not accept "kitchen table".
Garam really needs us. He needs to get his fundamental rights protected. Duolingo has made him a labour . 롤.LOL.
you have no manners ,watch how you talk to pop pop
I ACCIDENTALLY CLICKED "GARAM WIPE THE HOUSE"
닦다 may also mean polish
i hope duo would be more lenient when you make some things plural esp. those words that don't add ~들 at the end to specify plurality
Shouldn't 상 be used instead of 식탁? Unless the sentence in english says Garam, wipe the kitchen table!
내이름 나와서 깜짝 놀랬네;;
ㅗㅜㅑ go wipe the table이라구 했는데 틀려부렸으;