"Either he is already sleeping, or he cannot hear us."
Translation:Buď už spí, anebo nás neslyší.
20 CommentsThis discussion is locked.
Is the difference between "anebo" and "nebo" that we wouldn't use "anebo" for a sentence offering two objects, like "Chceš kávu nebo čaj?" Is "anebo" for "either this is happening or that is happening" but not "There is either this or that thing," whereas "nebo" is a little more universal? Sorry if I didn't phrase the question very well; I'd like to know what the difference is between "nebo" and "anebo," but I'd prefer to ask yes or no questions so you don't have to spend an hour typing out a long answer. Thanks!
The course generally allows the "sensing" verbs -- like hearing in this sentence -- to be translated with or without "can" on the English side. So in this exercise, I would expect both "cannot" and "does not" hear to be considered.
I don't recall any exercises where both have NOT been accepted for the sensing verbs, but (1) I haven't encountered every sentence in the course and (2) it's possible that the "dual use" decision hadn't yet been made when the course was first released.
I don't know what you mean by “flexible word order;” in any case, Czech word order is not “free” and certainly not chaotic. Czech has as relatively large number of “cltics,” which tend to occupy the second position in a sentence, and “nás” is one of them. There is a detailed discussion of this topic here: https://forum.duolingo.com/comment/31466920/ (Ordering-the-Czech-clitics-Introduction-2019-04-18).
Edit:I just saw that VladaFu already answered your question half a year ago (“You are contrasting…”). So obviously my theory about “nás” as a clitic is wrong, though I do not know why.
I said "Buď on už spí, nebo nás neslyší" and it was marked wrong.The only difference from Duo's provided answer is that I included "on" and I used "nebo" instead of "anebo". Which of these was fatal? Or were both? And why? (Note that I did use "Buď už spí, nebo nás neslyší" earlier and it was accepted.)