"Tupe matunda"

Translation:Give us fruits

October 5, 2017

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/billhatcher

I rarely hear the word "fruits" to indicate the plural of fruit. A basket of fruit is understood to mean that it contains several individual units of fruit.


https://www.duolingo.com/profile/MfonUdoiny

This reminds me of the Swahili tongue-twister "tupe chupa tupu"


https://www.duolingo.com/profile/MfonUdoiny

"Which means, "give us empty bottle"


https://www.duolingo.com/profile/lizlooney

Would "We have to give fruits" also be correct?


https://www.duolingo.com/profile/AGreatUserName

Well, sort of ... except that kupa basically has to have the object marked, the person/people who are receiving something. You could say tuwape matunda "We should give them fruit", for example, but tu--pe, without an object, is more likely to (or has to?) be interpreted as --tupe, without a subject (meaning that the subject must be u-).

I also really disagree with the "have to" interpretation this course uses for the subjunctive, but that's another point.


https://www.duolingo.com/profile/BenMack8

The use of the word "fruits," in the context is incorrect.


https://www.duolingo.com/profile/TurboIntercooler

Give us the fruits, is wrong???


https://www.duolingo.com/profile/Graham932070

I agree with you - give us fruits or give us the fruits - what is the difference?

Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.