"The children run to that building."
Translation:아이들이 저 건물로 달립니다.
43 CommentsThis discussion is locked.
-으로 or -로 is used to say that someone or something is going toward something in this case the children are running TOWARDS a building so 건물로 (toward the building) is used.
On the other hand -에 or -에서 is used when someone or something is doing something in a place itself in this case the building is the place so if the children are running IN the building 건물에 (in the building) is used.
Basically -로 is used when an action is being done towards a place or noun and -에 is used when an action is being done in the place.
Hope this helped, I know it can be a little confusing and my explaination is not quite well but I hope you get to understand it ;) 화이팅 !!
건물까지 should be accepted but the reason that it is NOT being accepted is because the English sentence we were given is terrible. This sentence should be rewritten as "The children run TOWARDS that building" or "The children ARE running to that building" in order to place a bigger focus on the direction the children are running rather than the destination.
A little correction here: 뜁다 and 달립다 don't exist. Seems like you've fused up -ㅂ니다 and 입니다 form. The original verb of 'to jump' is 뛰다, and 'to run' is 달리다. 뛰다 can be used for both for running and jumping, while 달리다 only indicates running.
학교로 뛰(어가)다: To run to the school 학교로 달리다: To run to the school
트램폴린에서 뛰다: To jump on a trampoline 트램폴린에서 달리다: To run on a trampoline
I'm wondering the same thing... you'd think that 그 would be right because that directly translates to "that" and not "that over there" which is what 저 translates to. There is no way to be able to tell where the speaker/listener is standing and how far away they are from "that building" so it's pretty much impossible to tell whether 그 or 저 is correct in this scenario.
I don't see why: "아이들이 저 건물에 달립니다." is incorrect.
I understand that '에/에서' typically presents a background for the action taking place. but the tips mentioned that '에' can mark the destination of a travel, the same as the word 'to'. just as '에서' has the meaning 'from'.
with the "to" in this sentence being ambiguous, I think it should be correct as both:
"아이들이 저 건물로 달립니다."
"아이들이 저 건물에 달립니다."
if we are only meant to use '로', should the sentence be "The children run toward that building"? unless i missed something.