Exactly, this sentence is incorrect in content and language. It might make more sense to talk about a specific wolf 'con sói này/dó'.
Adult wolves can survive alone but all species and subspecies of wolves are social and live in packs. BTW, "wolve" is a verb and means to behave like a wolf.
Wolves (plural) or A wolf (lives) (singular). "Wolve usually live alone." is not correct.
May 2019. Still not corrected
The word is okay, to behave like a wolf, but the usage was probably logically deduced from "wolves" but incorrectly so. As for me, I do more than my fair share of wolving the Vietnamese language.
Duo have gone beyond simply teaching language - now they are inventing new words
Reported as should you: "The Vietnamese sentence is unnatural or has an error." Huy_Ngo will clean it up soon.
What's the problem in the Vietnamese sentence? I can see the problem, as discussed, in the English sentence, but there is no option to report that.