Wouldn't be pes for singular? It gives me psa as dog...singular..
Pes is object in this sentence. So, "psa" is accusative!
I translated as 'Where can you see the dog?' But it said wrong.
[Oct. 23, 2017] Still the same result. In another thread, they said using can as do in the English translation is accepted. Will report.
Link to referred comment thread: https://www.duolingo.com/comment/24711945
But if I say: "Kde vidíte psa?", this sentence without toho should be correct?
That is a correct Czech sentence. Normally it means "Where do you see A dog?" though.
Does psa means a female dog?
psa is the accusative case of pes
A female dog is fena or čuba.
Shouldn't "where do you see this dog?" be accepted. Can't be "toho" both "the" and "this"?
this - tohoto, tohohle