"Everything is very different."
Translation:Todo es muy distinto.
In this context I would use diferente, because of the "muy".
Let me give you an example. You're talking about the cars from Alice and Bob with Charlie.
You believe Bob has just bought a car, the same model as Alice, but some variations:
- Creo que no es exactamente el mismo coche, son un poco distintos porque el de Bob es rojo y tiene tracción total
(I believe it's not exactly the same car, they are a bit different because Bob's red and sports 4WD)
Your friend is convinced it's even another maker, so he may say
- No, no, es un coche totalmente diferente
Here, distitnto is used as it's not the same, but close, there are some differences although overall similar, whilst diferente is used to say "completely another thing"
I also wrote "todos son..." In an earlier exercise today my translation of "everybody is here today, "todo esta aqui hoy," was marked wrong. The correct transaltion was "todos estan aqui hoy." I would translate the latter as "all are here today." "Todos son...," "everything is," (?) seems consistent with "todos estan," everybody is." Where am I wrong?