"너 해고야!"
Translation:You are fired!
25 CommentsThis discussion is locked.
1010
"解雇야" 3 hits
"解僱야" only this page
They also mention 괵수(馘首)야! Why use the Chinese version of the script when Korean does not make this distinction, and why down-vote this comment?
268
(1) 해고= the dismissal, the firing
너(는) 해고야!
= It is "dismissal" for you!
= You are fired!
(2)
해고하다 = to do the firing = to fire (someone) - active voice
해고되다 = to get the firing = to get fired (by someone) - passive voice
1010
It is, and it's correct grammatically in Korean. In fact it's not verbal -- it's classified as adjectival. It can follow the noun 해고. Though my take is that directly translated it's, "(As for) you, dismissal 'tis!"
I'm just guessing based on the grammar and other verbs I know, but if 해고되다 is really 해고 + 되다 where 되다 is "to become", then 해고 would be "fired" in a noun form, right? In which case 해고이다 is "to be fired" (~이다 being the copula/to be). Alternatively, if 해고다 is the verb "to fire" (to terminate employment), then I think that could make 해고이다 a passive voice. But given SeanFogart's response I think it's much more likely the first of my conjectures than a passive verb.
268
Yes.
해고+이다 = 해고다 [*noun ending in a vowel] = to be dismissal
해고야 = 해고 + 이야 (=> imperative present, intimate.) = It is dismissal
너(는) 해고야! = For you, it is dismissal => You are fired! (By inference).
1205
The funny comment section is. The first thing as a reference I thought was Back to the Future II, when older Marty Mcfly was fired because of Needles :D YOU'RE FIRED. (oh my, what am i going to say to Jennifer..?!)