"Do you want to see my bedroom?"
Translation:Chceš vidět moji ložnici?
Why it is not correct: "Chceš moji ložnici vidět?" unless I put a "ty" at the end?
Weeeell. It is not really incorrect and I fixed it but at the same time it is such an unusual syntax. I would only used it if was trying to find out whether the individual wants to see my bedroom or just a blueprint of my bedroom. Kind of like do you want to do this or do that. It is equally unusual with the TY at the end though...