"Aus dieser Beziehung hat er einen Sohn."
I wrote "He has a son out of this relationship" and the translation was right. What's the correct translation of "aus" in this sentence "from" or "out"?
I wrote from this relationship has he a son and it was wrong :( I reckon it should be correct. sometimes english also reverses the noun verb word order.
They have either corrected this or require you to put a comma after "From this relationship".