1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Meine Mutter geht in ihr Hau…

"Meine Mutter geht in ihr Haus."

Translation:My mother goes into her house.

March 13, 2013



"in ihr Haus" is accusative - when something is physically moving into, over, through something else, the phrase is accusative. e.g. "Er schwimmt ins Wasser."

When something is stationary with the same prepositions e.g. "Er ist im Wasser." it is dative.

This is just like the classic example with Switzerland "Ich wohne in der Schweiz" versus "Ich reise in die Schweiz"


"Meine Mutter geht in ihr Haus." when translated to English should be "My mother is going to her house." maybe?


The difference in meaning between going to her house and going into her house is that, in the first example, she could be strolling up the walk toward the door or, perhaps, just leaving the airport across the city. In the second example (going into her house), she is actually crossing the threshold.


I wrote that, it says I'm wrong :(


Oh, I see. It's not the same the preposition "to" that "into". I'm not a native speaker, but "to the house" would be moving in that direction, and "into the house" would be entering. In this case, the German phrase refers to entering.




I agree completely. The meaning is to enter the house.

Even if the "hinein" is not written. The meaning is always "hineingehen"


I thought as in is accusative in this sentense and Haus is neutral noun, so I thought by strong inflection that ihr should change to "ihres" as there is no definit article on "Haus". What is wrong??? plz Anyone explain for me... ;(


It is my understanding that possessives follow the indefinite article declensions (think of „mein“ and „dein“ being „ein“-words). Therefore, it would follow the line right across from where it says „Akkusativ“ in this chart.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.