"Adamo ofte verŝas akvon en glasojn."
Traducción:Adam a menudo vierte agua en vasos.
October 6, 2017
15 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
FranLeiro
577
Eso es lo que me pregunto yo. Si entendí bien el acusativo, debería ser 'en glasoj'. Y aunque el significado de verŝi fuese algo así como 'cubrir de', que entonces sí sería glasojn no podrían nunca ser tanto akvon como glasojn, los dos en acusativo no?