"Jíme, abychom žili."

Translation:We eat to live.

10/7/2017, 12:59:16 AM

6 Comments


https://www.duolingo.com/Sammka
  • 14
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 35

Why not 'we eat in order to live'? 'We eat in order to be alive' is not a sentence I'd ever say in English

10/7/2017, 12:59:16 AM

https://www.duolingo.com/Christine_nl

"we eat so we live"?

10/16/2017, 6:46:00 PM

https://www.duolingo.com/ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Jíme, takže žijeme.

10/16/2017, 10:24:17 PM

https://www.duolingo.com/ion1122
  • 23
  • 20
  • 19
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15
  • 22

Christine, your suggested sentence is not a good translation of the Czech, if that is what you were asking. (ValaCZE has given you the Czech for your sentence.)

"We eat so we live" states that living is a consequence of eating. In contrast, "We eat (in order) to live" states the reason beforehand that we eat. We may or may not in fact live as a result.

1/6/2018, 10:38:57 PM

https://www.duolingo.com/kowalsky2
  • 25
  • 18
  • 16
  • 16
  • 14
  • 9
  • 7
  • 7

I think she meant it as "we eat so that we live". Would you never leave out the "that" in a sentence like this?

3/11/2018, 6:20:32 PM

https://www.duolingo.com/BarbaraWhi574572

i second "We eat to live" and "We eat in order to live"

11/28/2017, 12:09:08 PM
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.