1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Jíme, abychom žili."

"Jíme, abychom žili."

Translation:We eat to live.

October 7, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Sammka

Why not 'we eat in order to live'? 'We eat in order to be alive' is not a sentence I'd ever say in English


https://www.duolingo.com/profile/Christine_nl

"we eat so we live"?


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Jíme, takže žijeme.


https://www.duolingo.com/profile/ion1122

Christine, your suggested sentence is not a good translation of the Czech, if that is what you were asking. (ValaCZE has given you the Czech for your sentence.)

"We eat so we live" states that living is a consequence of eating. In contrast, "We eat (in order) to live" states the reason beforehand that we eat. We may or may not in fact live as a result.


https://www.duolingo.com/profile/kowalsky2

I think she meant it as "we eat so that we live". Would you never leave out the "that" in a sentence like this?


https://www.duolingo.com/profile/BarbaraWhi574572

i second "We eat to live" and "We eat in order to live"

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.